​분통 터지는 일이 많군요

​​怒りが爆発することが多いんですね
싸그리 잡아넣고
全部押し込んで
​나쁜 욕을 해보려다가
​​​​悪口を言いかけて
그냥 달을 봐요
​​ただ月を眺める
​스트레스보단 드레스 업
ストレスよりドレスアップ
Please don't kill my vibe

​다들 어렵다 해 쉽다면 게임이지
​​みんな難しいって言う 簡単ならゲームでしょ
최고가 못돼 괜찮아 너답게 해
​​一番になれなくても大丈夫 君らしくいてな

​어제의 찌질이 내가 아냐
​​昨日の負け犬は俺じゃない
​오늘은 빛나리 I’m better now
​​今日は輝くんだ I'm better now

신토불이
​​身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it

​불 불 불이야
​​火 火 火事だ
Come and get it
Come and get it
Come and get it


천장을 뚫고 날아 Shine a light
​​天井を突き破って飛ぼう Shine a light
느낌이 있게 샤랄라
​​ノリノリでシャララ

신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it

불 불 불이야
火 火 火事だ

​나도 모르겠다
​​俺も分からない
전생에 뭐든 베짱이 놀듯
前世で何だろうとキリギリスがサボるみたいに
소처럼 살아 가겠다
​​​​牛の如く生きていく
착하게 살아라 (이놈아)
​​​​​​​真面目に生きろ (この野郎)
​놀부 심보 어디 가겠냐
​​貪欲な根性はどこ行った
​행복하자 엄마 누나 강변 살자
幸せになろう 母ちゃん 姉ちゃん 川辺で暮らそう
​우생순은 지금이야 Right now
​​俺たちの生涯のピークは今さ Right now
​당장 짐 챙겨서 떠나자 달나라
​​今すぐ荷物をまとめて旅立とう 月の国へ

​난 이제 눈치코치
俺はもう人の顔色
굳이 보지 않지
​わざわざ見ない
운지 있지 맞지
​​趣がある そうだろ
느껴지니 샤랄라 안 봐도 비디오
​​感じられるかい シャララ 見なくても丸分かり

​어제의 찌질이 내가 아냐
​​昨日の負け犬は俺じゃない
오늘은 빛나리 I’m better now
今日は輝くんだ I'm better now

신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it

​불 불 불이야
​火 火 火事だ
Come and get it
Come and get it
Come and get it


​천장을 뚫고 날아 Shine a light
​天井を突き破って飛ぼう Shine a light
​느낌이 있게 샤랄라
ノリノリでシャララ

신토불이
​身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it

​불 불 불이야
​火 火 火事だ

​반짝반짝 작은 별이 내 맘 안에 춤을 춰요
​​キラキラ小さな星が僕の心の中で踊ってます
가타부타 하지 마요
あれこれ言わないでください
나같이 (다 같이)
​僕みたいに (みんな一緒に)
이 밤의 끝을 잡고 Fire !!
​​この夜の果てを手に入れて Fire !!

발에 불 붙었다
足元に火がついた
​더 열심히 달려 기름 부어 다
​​​もっと頑張って走って油を注げ
너는 부진해 부진해 부진해 라는
​君はパッとしないなんていう
귀신 씻나락 까먹는 소리 쌈 싸먹어
​ぐずぐず言う声を押し殺せ
얼쑤 좋다 판소리
いいぞ パンソリ
절대 하지마 눈치 보기
​​​絶対にやめろ 他人の顔色を見るのは
내일 일은 걱정 말아 지피지기 백전백승
明日のことは心配するな 知彼知己 百選百勝
핫 핫 뜨거 뜨거 건배 짜요
​Hot Hot 熱い 熱い 乾杯しよう

천장을 뚫고 날아 Shine a light
天井を突き破って Shine a light
느낌이 있게 샤랄라
​​​ノリノリでシャララ

신토불이
​身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it

불 불 불이야
​火 火 火事だ




​--- 解説 ---

나쁜 욕을 해보려다가 그냥 달을 봐요 (悪口を言いかけて ただ月を見る)
→“나쁜 욕을 하다” / “해”보려다가 그냥 “달”을 봐요
“悪口を言う” / “太陽を見ようとして、月を見る”という2つの意味が込めてあるそうです

우생순은 지금이야 Right now (俺たちの生涯のピークは今さ Right now)
→ “우생순”は “우리 생애 최고의 순간 (私たちの生涯(人生)最高の瞬間)”の略語です

​느껴지니 샤랄라 안 봐도 비디오 (​​感じられるかい シャララ 見なくても丸分かり)
→ “안 봐도 비디오”は直訳すると“見なくてもビデオ"ですが、"見ないでもわかる、見るまでもない、みえみえだ"という意味で、見なくてもすぐに想像できるくらい分かりきったことだ、ということです。

귀신 씻나락 까먹는 소리 쌈 싸먹어 (​​​ぐずぐず言う声を押し殺せ)
→”귀신 씻나락 까먹는 소리를 하다” 直訳すると、“おばけが種もみを食べる音"で、“何かぐずぐず言う、何かもごもご言う"という意味のことわざです。

얼쑤 좋다 판소리 (​​いいぞ パンソリ)
→ “얼쑤 좋다”は韓国の伝統楽器 ‘판소리(パンソリ)’の演奏の際にする掛け声のことです。“よっ!いいぞっ!”という感じの意味です

내일 일은 걱정 말아 지피지기 백전백승 (​​明日のことは心配するな 知彼知己 百選百勝)
→ “지피지기 백전백승” (彼を知り己を知れば百戦百勝)という言葉は、本来、
"지피지기 백전불태" (彼を知り己を知れば百戦殆うからず)が正しい言葉のようです。
孫子の兵法の一節 「知彼知己、百戦不殆」 なのだそうですが、韓国では"지피지기 백전백승"で浸透しているみたいです



日本語訳: 리틀별🌟

​​

COMMENT