분통 터지는 일이 많군요
怒りが爆発することが多いんですね
싸그리 잡아넣고
全部押し込んで
나쁜 욕을 해보려다가
悪口を言いかけて
그냥 달을 봐요
ただ月を眺める
스트레스보단 드레스 업
ストレスよりドレスアップ
Please don't kill my vibe
다들 어렵다 해 쉽다면 게임이지
みんな難しいって言う 簡単ならゲームでしょ
최고가 못돼 괜찮아 너답게 해
一番になれなくても大丈夫 君らしくいてな
어제의 찌질이 내가 아냐
昨日の負け犬は俺じゃない
오늘은 빛나리 I’m better now
今日は輝くんだ I'm better now
신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it
불 불 불이야
火 火 火事だ
Come and get it
Come and get it
Come and get it
천장을 뚫고 날아 Shine a light
天井を突き破って飛ぼう Shine a light
느낌이 있게 샤랄라
ノリノリでシャララ
신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it
불 불 불이야
火 火 火事だ
나도 모르겠다
俺も分からない
전생에 뭐든 베짱이 놀듯
前世で何だろうとキリギリスがサボるみたいに
소처럼 살아 가겠다
牛の如く生きていく
착하게 살아라 (이놈아)
真面目に生きろ (この野郎)
놀부 심보 어디 가겠냐
貪欲な根性はどこ行った
행복하자 엄마 누나 강변 살자
幸せになろう 母ちゃん 姉ちゃん 川辺で暮らそう
우생순은 지금이야 Right now
俺たちの生涯のピークは今さ Right now
당장 짐 챙겨서 떠나자 달나라
今すぐ荷物をまとめて旅立とう 月の国へ
난 이제 눈치코치
俺はもう人の顔色
굳이 보지 않지
わざわざ見ない
운지 있지 맞지
趣がある そうだろ
느껴지니 샤랄라 안 봐도 비디오
感じられるかい シャララ 見なくても丸分かり
어제의 찌질이 내가 아냐
昨日の負け犬は俺じゃない
오늘은 빛나리 I’m better now
今日は輝くんだ I'm better now
신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it
불 불 불이야
火 火 火事だ
Come and get it
Come and get it
Come and get it
천장을 뚫고 날아 Shine a light
天井を突き破って飛ぼう Shine a light
느낌이 있게 샤랄라
ノリノリでシャララ
신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it
불 불 불이야
火 火 火事だ
반짝반짝 작은 별이 내 맘 안에 춤을 춰요
キラキラ小さな星が僕の心の中で踊ってます
가타부타 하지 마요
あれこれ言わないでください
나같이 (다 같이)
僕みたいに (みんな一緒に)
이 밤의 끝을 잡고 Fire !!
この夜の果てを手に入れて Fire !!
발에 불 붙었다
足元に火がついた
더 열심히 달려 기름 부어 다
もっと頑張って走って油を注げ
너는 부진해 부진해 부진해 라는
君はパッとしないなんていう
귀신 씻나락 까먹는 소리 쌈 싸먹어
ぐずぐず言う声を押し殺せ
얼쑤 좋다 판소리
いいぞ パンソリ
절대 하지마 눈치 보기
絶対にやめろ 他人の顔色を見るのは
내일 일은 걱정 말아 지피지기 백전백승
明日のことは心配するな 知彼知己 百選百勝
핫 핫 뜨거 뜨거 건배 짜요
Hot Hot 熱い 熱い 乾杯しよう
천장을 뚫고 날아 Shine a light
天井を突き破って Shine a light
느낌이 있게 샤랄라
ノリノリでシャララ
신토불이
身土不二
Come and get it
Come and get it
Come and get it
불 불 불이야
火 火 火事だ
--- 解説 ---
나쁜 욕을 해보려다가 그냥 달을 봐요 (悪口を言いかけて ただ月を見る)
→“나쁜 욕을 하다” / “해”보려다가 그냥 “달”을 봐요
“悪口を言う” / “太陽を見ようとして、月を見る”という2つの意味が込めてあるそうです
우생순은 지금이야 Right now (俺たちの生涯のピークは今さ Right now)
→ “우생순”は “우리 생애 최고의 순간 (私たちの生涯(人生)最高の瞬間)”の略語です
느껴지니 샤랄라 안 봐도 비디오 (感じられるかい シャララ 見なくても丸分かり)
→ “안 봐도 비디오”は直訳すると“見なくてもビデオ"ですが、"見ないでもわかる、見るまでもない、みえみえだ"という意味で、見なくてもすぐに想像できるくらい分かりきったことだ、ということです。
귀신 씻나락 까먹는 소리 쌈 싸먹어 (ぐずぐず言う声を押し殺せ)
→”귀신 씻나락 까먹는 소리를 하다” 直訳すると、“おばけが種もみを食べる音"で、“何かぐずぐず言う、何かもごもご言う"という意味のことわざです。
얼쑤 좋다 판소리 (いいぞ パンソリ)
→ “얼쑤 좋다”は韓国の伝統楽器 ‘판소리(パンソリ)’の演奏の際にする掛け声のことです。“よっ!いいぞっ!”という感じの意味です
내일 일은 걱정 말아 지피지기 백전백승 (明日のことは心配するな 知彼知己 百選百勝)
→ “지피지기 백전백승” (彼を知り己を知れば百戦百勝)という言葉は、本来、
"지피지기 백전불태" (彼を知り己を知れば百戦殆うからず)が正しい言葉のようです。
孫子の兵法の一節 「知彼知己、百戦不殆」 なのだそうですが、韓国では"지피지기 백전백승"で浸透しているみたいです
日本語訳: 리틀별🌟
'Lyrics (KR)' 카테고리의 다른 글
Round 1 - PENTAGON(펜타곤) 日本語訳 (0) | 2019.05.26 |
---|---|
봄눈(春の雪) - PENTAGON(펜타곤) 日本語訳 (0) | 2019.05.26 |
에일리언(エイリアン) - PENTAGON(펜타곤) 日本語訳 (0) | 2019.05.26 |
그 순간 그때까지(その瞬間、その時まで) (Ballad Unit) - PENTAGON(펜타곤) 日本語訳 (0) | 2019.05.26 |
Lost Paradise (Hip Hop Unit) - PENTAGON(펜타곤) 日本語訳 (0) | 2019.05.26 |