​​누가 누가 잘하는지 보자
誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
ウゴジ それとも シレギ
​​도토리 키 재기
どんぐりの背比べ
​​돌려 돌려 돌림판
回せ回せ ルーレット
​​Who's next?

​​오늘의 내 상대는 유토다
今日の俺の相手はユウトだ
​​무서운 영화 볼 때
怖い映画を観るとき
​​손가락 사이로 간신히 보는 유토다
指の間からこっそり観るユウトだ
​​겁쟁이 유토다
怖がり ユウトだ
​​새가슴 유토다
ハト胸 ユウトだ
​​문거리 브레이커 유토다
ドアノブ ブレーカー ユウトだ
​​너 등에 귀신 붙었다 키 키오츠케떼
お前の背中にオバケがくっついてるよ き、気をつけて

​​작업실에 먼지가 많아
作業室にホコリが多い
​​후이형 좀 그러지 마라
フイヒョン ちょっとそんなことしないで
​​몸에 하나도 좋지 않아
体に全然良くないよ
​​왜 노래를 쓰는거야
なんで曲を書くの?
​​밖에나 나가서 햇빛 받아
外にでも出て日差しを浴びて
​​형의 강아지 해지잖아
ヒョンのワンちゃん ハッピーじゃん
​​산책해야지 같이 나가
散歩しなきゃ 一緒に出て

​​누가 누가 잘하는지 보자
​誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
​僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
​結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
​ウゴジ それとも シレギ
​​도토리 키 재기
​どんぐりの背比べ
​​돌려 돌려 돌림판
​回せ回せ ルーレット
​​Who's next?

​​케히노베션 어 봐오렛
ケイノベーション おぉ バァイオレット
​​형구박구박 형 구박하는 건
ヒョング バクグバク ヒョンをいじめるのは
​​Only 1보다 No.1
Only 1より No.1
​​형구밖에 없지 (형구의 고백)
ヒョングしかいないよ (ヒョングの告白)
​​그래도 우리 형구 착한 녀석 ㅎㅁㅎ
それでもヒョングは優しいやつ ㅎㅁㅎ
​​그래서 엊그제에
それで一昨日...
​​아 이건 말하면 안 되겠다
あ、これは言っちゃダメだ

​​형님 침대 밑에 숨어있는 코딱지 (코딱지!)
ヒョンニムのベッドの下に隠れてる鼻くそ (鼻くそ!)
​​그래 그래 이제야 고딱지 방답지 (반갑지)
そうそう ようやくコタクッチの部屋らしい (嬉しいね!)
​​작업실마저 더러워지니 후이형이 화났지
作業室まで汚くなってフイヒョンが怒ってたよ
​​겁 많지 철없지 코 파지 형 입맛도 지지
怖いもの知らず ヒョンは鼻をほじって味見する
​​이십대 중반 될 때까지 Woah
二十代半ばになる時まで Woah

​​누가 누가 잘하는지 보자
誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
ウゴジ それとも シレギ
​도토리 키 재기
どんぐりの背比べ
​​돌려 돌려 돌림판
回せ回せ ルーレット
​​Who's next?

​​어 옌안이는 그랬지 (그랬지)
イェナ二はそうだったよな (そうだった)
​​어 한국 처음 왔을 때
初めて韓国に来た時
​​나쁜 사람 기준 있었지 (있어지)
悪い人の基準があったよね (あったね)
​​어 귀걸이 한 사람은
ピアスをした人は
​​나쁜 나쁜 사람 (나빠)
悪い 悪い人 (悪い)
​​근데 지금 옌안 옌안 옌안이
だけど今 イェナン イェナン イェナンの
​​귀에 귀걸 귀걸 귀걸이
耳に ピアス ピアス ピアス

​​발냄새 밀리터리 몸빼바지
足の臭い ミリタリー柄のもんぺズボン
​(야 그래도 방 같이 쓰는데)
(おい、それも一緒に部屋を使ってるのに)
​​화장실 물 내려야지
トイレの水は流さなきゃ
​​이것만 고치면 너는 내 최고의 친구야
これだけを直せばお前は俺の最高の友達だ
​​창구야 놀자
チャング〜 遊ぼう〜

​​누가 누가 잘하는지 보자
誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
ウゴジ それとも シレギ
​​도토리 키 재기
どんぐりの背比べ
​​돌려 돌려 돌림판
回せ回せ ルーレット
​​Who's next?

​우리의 피와 살은 가져갈 수 있어도
俺たちの血と肉は持っていけても
​​우리의 깃발은 가져갈 수 없다 (우와)
俺たちの旗は持っていけない (うわ)
​​머리카락만큼 짧고 굶은 사나이
髪の毛ほど短く太い男
​​군부심 다나카 (충성)
軍負心 タナカ (忠誠)
​​또 자서 맨날 눈부신 얘 어딨어
また寝て いつも眩しそうにしてる子 どこに行った?
​​또 홍석 자나 봐 (Zzz)
またホンソク寝てるみたい (Zzz)

​​나 이거 한입만 (네)
ちょっとこれ一口だけ (はい)
​​나 이거 한입만 (네?)
ちょっとこれ一口だけ (はい?)
​나 이거 한입만 (또요??)
ちょっとこれ一口だけ (またですか??)
​​아니 형이 무슨 맛있는 녀석들이에요?
いや ヒョン美味しい奴らなんですか?
​​아 이렇게 말하면 진호형은 또
あ、こうやって言うとジノヒョンはまた
​(에이 그래도 형인데)
(えい それでもヒョンなのに)
​​A 진호형의 혈액형?
A ジノヒョンの血液型?
​​A 그래도 형인데 삐지지마
A でもヒョンなのに拗ねないで

​누가 누가 잘하는지 보자
誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
ウゴジ それとも シレギ
​도토리 키 재기
どんぐりの背比べ
​​돌려 돌려 돌림판
回せ回せ ルーレット
​​Who's next?

​​키가 나이면 내가 제일 형
背が年齢としたら俺が一番ヒョン
​​펜타곤이여 모두 허리 좀 펴
ペンタゴンよ 全員腰を伸ばして
​​자 차렷 열중쉬어
さあ、気をつけ! 休め!
​​홍석이형 목에 힘 좀 빼요
ホンソギヒョン 首の力少し抜いてください
​​장난이지 막내 아니에요
冗談だよ マンネじゃないです
​​우리 진짜 친하니까 이럴 수 있는 거 아니에요
俺たち本当に仲が良いからこんな事が出来るんですよ

​​누가 누가 잘하는지 보자
誰が上手か見てみよう
​​우리 뒤끝 갖지 말고 그냥 놀자
僕たち後先考えずに遊ぼう
​​결국 도토리 키 재기
結局どんぐりの背比べ
​​우거지 아님 시래기
ウゴジじゃなくてシレギ
​​도토리 키 재기
どんぐりの背比べ
​​우리는 모두 도토리
僕たちはみんなどんぐり



--- 解説 ---

우거지 (ウゴジ)、시래기 (シレギ)
→ 乾燥させた野菜の葉っぱの事を意味しますが、この曲の中ではライムを合わせるために使われた単語と思われるので、ウゴジ、シレギとそのまま表記してます

형의 강아지 해피잖아 (ヒョンのワンちゃん ハッピーじゃん)
→ ハッピーはフイが実家で飼っている犬のことです

케히노베션 (ケイノベーション)
→ Knnovation
어 봐오렛 (おぉ バァイオレット)
→ VIOLETのキノのパート

형구박구박 (ヒョング バクグバク)
→ キノの本名 ヒョング(형구)といじめるという意味のグバク(구박하다)を合わせた言葉と思われます。その後のヒョンをいじめるのは(형 구박하는 건)という歌詞も出てくるため

ㅎㅁㅎ
→シノンがよく使う顔文字で、特に意味はないと思われます

고딱지 (コタクッチ)
→ シノンの本名 コシノン(고신원)とシノンの癖の鼻をほじる(코딱지)を合わせた言葉です

어 한국 처음 왔을 때 ~ (初めて韓国に来た時~)
→ イェナンが韓国に来たばかりの時、彼の悪い人の基準がピアスをつけていることだったので、その当時はピアスをつけていたメンバーを悪い人だと思っていたというエピソードからきている歌詞です。そんな彼も今はピアスをつけているという...(笑)

발냄새 (足の臭い)
→ ヨウォンはペンタゴンメーカーで、足から怪物の臭いがするとルームメイトのイェナンから言われてました...(笑)

몸빼바지 (もんぺズボン)
→ もんぺズボンと訳しましたが、サルエルパンツのことです。밀리터리 몸빼바지 “ミリタリー柄のサルエルパンツ”

우리의 피와 살은 가져갈 수 있어도 우리의 깃발은 가져갈 수 없다 (俺たちの血と肉は持っていけても、俺たちの旗は持っていけない)
→ ホンソクが以前出演していた本物の男 300(진짜 사나이 300)で、ホンソクが言っていた(叫んでいた)言葉です

다나까 (タナカ)
→ 軍隊での使われる言葉の事です。敬語を使わないといけない軍隊では、-ㅂ니다 や -ㅂ니까 を使えという意味で使われる言葉です。こちらもホンソクが出演していた本物の男 300(진짜 사나이 300)に関連してこんな歌詞が入ったのだと思います

또 자서 맨날 눈부신 얘 어딨어 (また寝て いつも眩しそうにしてる子 どこに行った?)
→ よく寝ているホンソクをディスっている歌詞で、맨날 눈부신 は、寝起きの目が開いていない状態のことを“眩しそうにしてる”と表現したのではないかと思います

나 이거 한입만 (ちょっとこれ一口だけ)
→ 美味しいものが好きなジノの口癖で、メンバーが美味しそうなものを食べているとこう言って一口ずつもらっていくそうです(笑)

맛있는 녀석들 (美味しい奴ら)
→ 韓国の人気番組名です。美味しいもの食べるモッパン(먹방)の番組です

목에 힘 좀 빼요 (首の力少し抜いてください)
→ 威張るという意味の“목에 힘을 주다”の反対の言葉です。そのまま訳しましたが、前の歌詞と合わせると”俺が背では一番ヒョンだから威張らないでください”という意味になると思います



日本語訳: 리틀별🌟


COMMENT